径入松关古,秋云带树烟。
只疑山有雨,恰是涧流泉。
骚客诗留壁,游人岸系船。
凭谁招陆羽,瀹茗古栏边。
径入松关古,秋云带树烟。
只疑山有雨,恰是涧流泉。
骚客诗留壁,游人岸系船。
凭谁招陆羽,瀹茗古栏边。
一条小径穿过古老的松关;
秋云缭绕树木,如同烟雾一般。
我怀疑山中是否正下着雨;
那不过是山涧流淌的泉水声如缕。
骚客的诗句还留在墙壁上;
游人的船只系在岸边,不曾远航。
还能请谁来召唤茶圣陆羽呢?
在这古老的栏杆边煮一壶新茶。
A path leads through the ancient pine gate;
Autumn clouds veil trees like mist, a weight.
I wonder if the mountain weeps with rain;
It's but the valley's spring, a constant strain.
A poet's verse remains upon the wall;
A traveler's boat is moored by the bank's call.
Who now can summon Lu Yu, the tea sage?
To brew fresh tea by this old railing's stage?
山林景象的静谧,反映了诗人对远离尘嚣的生存方式的认同。
描写古松关径、秋云烟树的清幽山景,意境空灵淡远。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理