古意

作者: 俞桂(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
俞桂作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

无言情脉脉,美人久相隔。

wú yán qíng mò mò, měi rén jiǔ xiāng gé。

ㄨˊ ㄧㄢˊ ㄑㄧㄥˊ ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ, ㄇㄟˇ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄤ ㄍㄜˊ。

道阻修且长,春草几番碧。

dào zǔ xiū qiě cháng, chūn cǎo jǐ fān bì。

ㄉㄠˋ ㄗㄨˇ ㄒㄧㄡ ㄑㄧㄝˇ ㄔㄤˊ, ㄔㄨㄣ ㄘㄠˇ ㄐㄧˇ ㄈㄢ ㄅㄧˋ。

凤钗冷鬓云,鸾镜轻云羃。

fèng chāi lěng bìn yún, luán jìng qīng yún mì。

ㄈㄥˋ ㄔㄞ ㄌㄥˇ ㄅㄧㄣˋ ㄩㄣˊ, ㄌㄨㄢˊ ㄐㄧㄥˋ ㄑㄧㄥ ㄩㄣˊ ㄇㄧˋ。

昔为比翼鸟,今作孤飞翮。

xī wéi bǐ yì niǎo, jīn zuò gū fēi hé。

ㄒㄧ ㄨㄟˊ ㄅㄧˇ ㄧˋ ㄋㄧㄠˇ, ㄐㄧㄣ ㄗㄨㄛˋ ㄍㄨ ㄈㄟ ㄏㄜˊ。

愁绝寄郎衣,腰瘦裁宜窄。

chóu jué jì láng yī, yāo shòu cái yí zhǎi。

ㄔㄡˊ ㄐㄩㄝˊ ㄐㄧˋ ㄌㄤˊ ㄧ, ㄧㄠ ㄕㄡˋ ㄘㄞˊ ㄧˊ ㄓㄞˇ。

白话文翻译

默默无言却情意深长。

美人啊,已与我长久地相隔一方。

道路险阻,漫长又遥远。

春草已经几度染上青绿?

凤钗冰冷了如云的鬓发。

鸾镜上轻轻笼罩着一层薄雾。

昔日我们曾是比翼双飞的鸟儿。

如今我却成了孤单一翼,独自飞翔。

愁绪满怀,我将缝制的衣裳寄给郎君。

腰身如此消瘦,裁衣时应当做得窄些。

英文翻译

Wordless, yet a deep affection flows.

The fair one, long parted, in distance grows.

The road is rugged, endless, and steep.

How many times has spring grass turned green, so deep?

The phoenix hairpin chills the cloud-like hair.

The mirror veiled in mist, a light, thin layer.

Once we were lovebirds, flying wing to wing.

Now I'm a lone wing, a solitary thing.

In sorrow, I send my lord these clothes I've sewn.

My waist so thin, the cut must be narrow, own.

深度解构

美人相隔映射情感联结中的认同危机。

诗意解析

诗意概括

通过无言脉脉的美人相隔,抒写深切的思念与幽怨之情。

《古意》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 爱情

情感: 惆怅 · 柔情 · 幽怨

意象: 美人 · · 相隔

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

平平平仄仄,仄平仄○仄。
仄仄平○○,平仄仄平仄。
仄平仄仄平,平仄○平仄。
仄平仄仄仄,平仄平平仄。
平仄仄平○,平仄○平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

俞桂生平简介

俞桂,南宋中后期诗人,籍贯仁和(今浙江杭州)。其生平事迹在正史中记载不详,主要活跃于理宗朝前后。他是南宋江湖诗派的重要成员之一,以清新自然的诗风著称,作品多描绘山水田园与个人闲适生活,在江湖派诗人中具有一定代表性,但整体文学史地位相对边缘。

浏览俞桂全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理