数年乐此宦池城,每爱湖光分外清。
远浦落霞秋水阔,乱山斜日碧云横。
牧吹牛背归林晚,渔唱舟中对月明。
同览翠微重吊古,谩将诗酒逐交情。
数年乐此宦池城,每爱湖光分外清。
远浦落霞秋水阔,乱山斜日碧云横。
牧吹牛背归林晚,渔唱舟中对月明。
同览翠微重吊古,谩将诗酒逐交情。
多年来我喜爱在这池州城为官,总是觉得这里的湖光格外清澈。
远处水边落日云霞,秋日水面开阔;起伏的山峦斜阳映照,碧云横亘。
牧童骑牛吹笛,晚归林中;渔夫在舟中歌唱,对着明亮的月光。
一同登览翠微亭,凭吊古迹,姑且以诗酒来增进彼此的交情。
For years I've loved this post by the city's pond, / Where lake light always seems exceptionally clear.
Distant shores, sunset clouds, autumn waters broad; / Scattered hills, slanting sun, azure clouds stretch sheer.
Herdsmen flute on oxback, return to woods late; / Fishermen sing in boats, facing the bright moon.
Together we view Cuwei, lament times gone by, / And chase friendship with poetry and wine soon.
宦游中对自然美的发现,是一种认知的转向。
表达诗人宦游池城时对湖光山色的由衷喜爱与留恋。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理