扁舟夹港下,漕渠溢春水。
水边两翁仲,阅人亦多矣。
其中郁佳城,寂寞向千祀。
冈峦失故态,草木罹新毁。
缅想窀穸初,鸣笳泛清汜。
送车数千两,夹道陈簠簋。
岁月迅不留,嗟嗟遽如此。
因知人间世,变化倏忽耳。
金箱贮茂陵,籧篨槃石子。
贵贱虽不侔,腐坏略相似。
踟蹰复踟蹰,蒙庄信达士。
扁舟夹港下,漕渠溢春水。
水边两翁仲,阅人亦多矣。
其中郁佳城,寂寞向千祀。
冈峦失故态,草木罹新毁。
缅想窀穸初,鸣笳泛清汜。
送车数千两,夹道陈簠簋。
岁月迅不留,嗟嗟遽如此。
因知人间世,变化倏忽耳。
金箱贮茂陵,籧篨槃石子。
贵贱虽不侔,腐坏略相似。
踟蹰复踟蹰,蒙庄信达士。
一叶扁舟沿着夹港顺流而下,
漕渠里涨满了春水。
水边立着两尊石人翁仲,
他们见过的人也实在太多了。
其中掩埋着一座幽静的墓地,
寂寞地度过了近千年。
山峦失去了旧日的形态,
草木遭受了新的焚毁。
遥想当年下葬之初,
笳声在清清的河汊上飘荡。
送葬的车队有数千辆,
夹道陈列着祭祀的簠簋。
岁月飞逝,毫不停留,
唉,竟然这么快就到了这般境地!
因此知道这人世间,
变化只在瞬息之间。
金箱贮藏着汉武帝的茂陵,
芦席覆盖着盘石子的贫棺。
贵贱虽然不能等同,
但腐朽败坏大致相似。
我徘徊又再徘徊,
庄子真是一位通达的贤士。
A small boat descends between the harbors,
The canal overflows with spring water.
Two stone figures stand by the water's edge,
Having witnessed countless passersby.
Among them lies a secluded burial ground,
Silent and desolate for a thousand years.
The hills and ridges have lost their former shape,
Grass and trees suffer from recent destruction.
I recall the time of the burial,
When flutes played over the clear stream.
Thousands of funeral carriages lined the road,
With ritual vessels arrayed on both sides.
Time swiftly passes, leaving no trace,
Alas, how suddenly it has come to this!
Thus I know that in the mortal world,
Change occurs in the blink of an eye.
A golden casket stores the emperor's tomb,
A mat covers the pauper's stone coffin.
Though noble and humble are not the same,
Their decay is roughly similar.
I hesitate, and hesitate again—
Master Zhuang truly was a wise man.
舟行春水体现对自然流动与生命周期的静观。
描绘春日舟行于水渠港汊间的闲适景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理