泽国江山冷战云,扁舟春晚忽逢君。
荒城鼓角含商气,旧曲楼台暗楚氛。
海燕认巢迷故主,苔蜗篆壁变新文。
更怜庾信江南赋,音调凄清不忍闻。
泽国江山冷战云,扁舟春晚忽逢君。
荒城鼓角含商气,旧曲楼台暗楚氛。
海燕认巢迷故主,苔蜗篆壁变新文。
更怜庾信江南赋,音调凄清不忍闻。
水乡的山河笼罩着寒冷的战云,
晚春时节,在一叶扁舟上忽然与你相逢。
荒凉的城中,鼓角声里含着悲凉的商调,
旧日的楼台,暗暗弥漫着楚地的氛围。
海燕辨认旧巢,却迷失了原来的主人,
苔藓上的蜗牛爬行,在墙壁上留下如篆的新纹。
更让人怜惜的是庾信那篇《哀江南赋》,
音调凄清,使人不忍心去听。
Over the rivered land, war clouds brood cold and grim.
In a small boat, in late spring, I suddenly meet you.
The desolate town's drums and horns hum with a mournful tune.
The old towers and pavilions are steeped in a southern gloom.
The sea-swallow, seeking its nest, mistakes its former lord.
The moss-clad snail writes new scripts on the wall, its trace ignored.
More pitiful still is Yu Xin's song of the southern shore—
Its plaintive melody is more than the heart can bear.
乱世中的偶然相逢,凸显个体在宏大周期中的渺小与慰藉。
战云笼罩的江南泽国,春末舟中忽逢故人,悲喜交集。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理