乐天老矣放樊蛮,鸥羡忘机鹤羡闲。
缓步当车休下泽,浇愁得酒即中山。
些骚岂敢奴仆命,伊吕元非伯仲间。
兀兀支颐秋又晚,乱云斜日澹烟鬟。
乐天老矣放樊蛮,鸥羡忘机鹤羡闲。
缓步当车休下泽,浇愁得酒即中山。
些骚岂敢奴仆命,伊吕元非伯仲间。
兀兀支颐秋又晚,乱云斜日澹烟鬟。
乐天已老,放归樊蛮,
鸥鸟羡慕忘机,仙鹤羡慕清闲。
缓步当车,休憩于下泽,
浇愁得酒,便是中山美酒。
这些诗骚岂敢以奴仆之命自比?
伊尹和吕尚原本并非伯仲之间。
呆呆地用手支着下巴,秋天又近晚,
乱云斜日,淡淡如烟的鬟髻山峦。
Letian is old, releasing Fan and Man,
Gulls envy my carefree mind, cranes envy my leisure.
A slow walk serves as a carriage, I rest by the marsh,
To drown sorrow, wine from Zhongshan is enough.
How dare I command servants with these verses?
Yi and Lü were not mere equals in their time.
Absent-mindedly propping my chin, autumn grows late again,
Wild clouds, slanting sun, and pale misty hair-like peaks.
在人生暮年的周期转折点,寻求与自然合一的终极认同。
以白居易晚年自况,借鸥鹤羡闲表达对隐逸闲适生活的向往与自身老境的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理