宇宙冥冥四月时,小斋吟眺苦低垂。
江城地僻莓苔老,山径云深草木滋。
密雾蒙蒙笼翠幄,轻烟冉冉散青丝。
楚宫幽珮劳魂梦,西望巫阳祇自悲。
宇宙冥冥四月时,小斋吟眺苦低垂。
江城地僻莓苔老,山径云深草木滋。
密雾蒙蒙笼翠幄,轻烟冉冉散青丝。
楚宫幽珮劳魂梦,西望巫阳祇自悲。
宇宙幽暗,正是四月时节,
在小斋中吟诗远眺,苦于低垂压抑。
江城地处偏僻,莓苔已显苍老,
山径云深,草木滋长茂盛。
浓雾蒙蒙,笼罩着翠绿的帐幕,
轻烟冉冉,散开如青丝般飘渺。
楚宫幽深的玉佩劳损魂梦,
西望巫阳,只能独自悲伤。
The cosmos dark and deep in the fourth month's time,
My small study, chanting and gazing, bowed in bitterness.
The river town, remote, where moss and lichen age,
The mountain path, cloud-deep, where plants and trees grow lush.
Dense fog, misty and dim, veils the emerald canopy,
Light smoke, drifting and slow, scatters like silken threads.
The Chu palace's hidden pendants weary soul and dream,
Gazing west to Witch's Sun, only my own sorrow remains.
自然周期中的压抑,映照个体在宇宙秩序中的渺小与疏离。
描绘四月梅雨时节宇宙昏暗、小斋低垂的压抑景象,抒发诗人苦闷心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理