峭壁出蒙茏,澄溪深漭潒。
碧瓦映朱扉,雕甍灿金榜。
巫觋纷后先,苾芬盛肸蚃。
云此丽阳祠,桂籍夙所掌。
当时逢掖士,祈禬何穰穰。
歘然梦寐通,其应捷影响。
我学非时须,青紫绝妄想。
及兹值艰虞,乾坤倦摇荡。
山行愁虎狼,川游畏夔罔。
故乡隔三秋,烟尘极坱莽。
神兮罔时怨,诃护迄来往。
中夜若有闻,缥渺隘云仗。
及明泛逆溪,祥飚送双桨。
峭壁出蒙茏,澄溪深漭潒。
碧瓦映朱扉,雕甍灿金榜。
巫觋纷后先,苾芬盛肸蚃。
云此丽阳祠,桂籍夙所掌。
当时逢掖士,祈禬何穰穰。
歘然梦寐通,其应捷影响。
我学非时须,青紫绝妄想。
及兹值艰虞,乾坤倦摇荡。
山行愁虎狼,川游畏夔罔。
故乡隔三秋,烟尘极坱莽。
神兮罔时怨,诃护迄来往。
中夜若有闻,缥渺隘云仗。
及明泛逆溪,祥飚送双桨。
陡峭的岩壁从朦胧的草木中显现,
清澈的溪水流向深广浩渺的远方。
碧绿的瓦片映衬着朱红的大门,
雕饰的屋脊闪耀着金色的匾额。
巫师和占卜者纷至沓来,
祭品的香气浓郁弥漫。
据说这是丽阳祠,
长久以来掌管着科举功名。
当时的读书人,
祈求福佑是多么地热烈众多。
忽然间梦境与现实相通,
其应验迅速如同回声。
我的学问不合时宜所需,
对高官显爵断绝了妄想。
到如今遭遇艰难忧患,
天地动荡,令人厌倦。
山中行走忧愁虎狼,
水上遨游畏惧水怪。
故乡已隔三载秋天,
战乱烟尘弥漫无际。
神灵啊,请不要怨恨时世,
保佑我一路来往平安。
夜半时分仿佛有所闻,
缥缈的仪仗队充塞了云间山路。
待到天明泛舟逆溪而上,
吉祥的风推送着双桨。
A sheer cliff emerges from the misty thicket,
Clear streams run deep into the vast expanse.
Green tiles reflect vermilion doors,
Carved ridges gleam with golden plaques.
Shamans and diviners jostle in succession,
The fragrance of offerings fills the air, thick and pervasive.
They say this is the Lìyáng Shrine,
Which has long held sway over the laurels of success.
In those days, scholars in wide sleeves,
How fervently they prayed for blessings!
Suddenly, dreams and reality connected,
The response swift as an echo.
My learning is not for the times' needs,
I harbor no wild dreams of high office.
Now, facing hardship and peril,
Heaven and earth are weary, rocking and swaying.
Mountain travel brings fear of tigers and wolves,
River journeys dread the water spirits.
My homeland is separated by three autumns,
Amidst the dust of war, vast and boundless.
O Spirit, hold no grudge against the times,
Protect and guide my coming and going.
In the midnight, as if hearing something,
Faint and ethereal, a cloud-like procession fills the narrow pass.
At dawn, I drift against the stream,
Auspicious winds push the twin oars.
山水奇观引发对自然周期力量的深刻认知。
勾勒丽阳祠峭壁陡峭、溪水深邃的山水奇观。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理