戎戎溪市暗,翳翳山云昏。
惊雷趣冻雨,顷刻如翻盆。
潦涨蛟蜃作,厓裂魑魅奔。
游子亦惝怳,舍櫂投孤村。
及明浮霁色,步入兰江门。
烈风煽劫火,百室一二存。
忽逢病羸叟,呻吟行路难。
问之苦何疾,满体催租瘢。
千村尽荆杞,何以输王官。
嗟我择术暗,半生误儒冠。
济世虽有志,老去徒悲酸。
对此重恻怛,凛凛毛生寒。
戎戎溪市暗,翳翳山云昏。
惊雷趣冻雨,顷刻如翻盆。
潦涨蛟蜃作,厓裂魑魅奔。
游子亦惝怳,舍櫂投孤村。
及明浮霁色,步入兰江门。
烈风煽劫火,百室一二存。
忽逢病羸叟,呻吟行路难。
问之苦何疾,满体催租瘢。
千村尽荆杞,何以输王官。
嗟我择术暗,半生误儒冠。
济世虽有志,老去徒悲酸。
对此重恻怛,凛凛毛生寒。
溪边的市集昏暗不明,
山间的云层昏沉遮蔽。
惊雷催促着寒雨降下,
顷刻之间如同翻倒了水盆。
积水上涨,蛟龙蜃怪兴风作浪,
山崖崩裂,魑魅魍魉奔逃仓皇。
游子也感到恍惚迷惘,
放下船桨,投宿到孤寂的村庄。
等到天明,浮动着晴朗的天色,
我步行进入兰江的城门。
猛烈的风助长着劫掠的火焰,
百家房屋只剩下一两间留存。
忽然遇见一个病弱的老翁,
在路上呻吟,步履艰难。
问他为何如此痛苦染疾,
满身都是催租留下的瘢痕。
千村万落尽是荆棘枸杞,荒芜一片,
拿什幺去缴纳给朝廷的赋税?
可叹我选择道路不明,
半生误在了儒生的冠带之中。
救济世道虽然怀有志向,
年老之后只剩悲酸徒劳。
面对此景,重新感到悲痛忧伤,
凛凛然感到毛发生寒。
The riverside market lies dim, in heavy shade,
The mountain clouds hang dark, a gloomy veil displayed.
A sudden thunder urges on a freezing rain,
In an instant, like an overturned basin, it pours again.
The flood swells, as dragons and serpents stir below,
The cliffs split, and demons and monsters flee and go.
The traveler, too, is dazed and lost in fright,
Leaves his oar and seeks a lonely village for the night.
At dawn, a clearing sky with floating light appears,
I step inside the gate of Lanjiang, calming fears.
A fierce wind fans the flames of plunder and of strife,
Of a hundred homes, only one or two retain their life.
Suddenly, I meet an old man, sick and frail,
Groaning on the difficult road, his strength does fail.
I ask him what illness causes such distress,
His body covered with scars from tax oppression's press.
A thousand villages are overgrown with thorn and weed,
How can they pay the royal taxes, meet the need?
Alas, my choice of path was dim, my vision poor,
Half a lifetime wasted in the scholar's lore.
Though I have the will to aid the world and mend,
Growing old, only sorrow and regret attend.
Facing this, my heart is struck with deep dismay,
A chilling dread makes every hair on end today.
昏暗景象映射出对地方治理失序的隐忧。
描绘兰溪市集昏暗、山云低垂的压抑景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理