客怀

作者: 俞德邻(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
俞德邻作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

客怀元自恶,归思浩无垠。

kè huái yuán zì è, guī sī hào wú yín。

ㄎㄜˋ ㄏㄨㄞˊ ㄩㄢˊ ㄗˋ ㄜˋ, ㄍㄨㄟ ㄙ ㄏㄠˋ ㄨˊ ㄧㄣˊ。

愁织窗前草,情凄岸曲𬞟。

chóu zhī chuāng qián cǎo, qíng qī àn qū pín。

ㄔㄡˊ ㄓ ㄔㄨㄤ ㄑㄧㄢˊ ㄘㄠˇ, ㄑㄧㄥˊ ㄑㄧ ㄢˋ ㄑㄩ ㄆㄧㄣˊ。

十年纷战伐,四海暗风尘。

shí nián fēn zhàn fá, sì hǎi àn fēng chén。

ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄈㄣ ㄓㄢˋ ㄈㄚˊ, ㄙˋ ㄏㄞˇ ㄢˋ ㄈㄥ ㄔㄣˊ。

故旧无消息,西风泪满巾。

gù jiù wú xiāo xī, xī fēng lèi mǎn jīn。

ㄍㄨˋ ㄐㄧㄡˋ ㄨˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ, ㄒㄧ ㄈㄥ ㄌㄟˋ ㄇㄢˇ ㄐㄧㄣ。

白话文翻译

旅居他乡的心情本就恶劣,

归家的思绪浩渺无边。

忧愁如织,萦绕在窗前的草上,

凄楚的情怀,浸染了岸边的浮萍。

十年间战乱纷纷,

四海之内风尘蔽日。

故交旧友杳无音信,

西风吹来,泪水沾满了手巾。

英文翻译

A traveler's heart is ever prone to gloom,

My longing for home stretches beyond the gloom.

Sorrow weaves through the grass before my window,

Grief chills the duckweed by the winding shore.

Ten years of war have ravaged far and wide,

The world is dimmed by dust and strife's dark tide.

No word from friends of old, no news, no sign,

The west wind fills my kerchief with tears of mine.

深度解构

漂泊者的认同危机,在无垠时空中凸显归属博弈。

诗意解析

诗意概括

客居异乡,愁怀难遣,归思无边,表达深切的思乡之情。

《客怀》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 客懷 · 歸思 · · 客怀 · 归思

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

俞德邻生平简介

俞德邻,南宋末年至元初文人,永嘉(今浙江温州)人。其生卒年及具体事迹史载不详,主要活跃于宋元易代之际。作为一位遗民诗人,其作品多抒发故国之思与身世之感,在宋末诗坛具有一定代表性,但整体声名不显,属于文学史上的小众文人。

浏览俞德邻全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理