彊弩驱潮水为东,昔年此地识英雄。
素车白马空明上,青盖红旗灭没中。
十万军声西塞月,三千鲲浪北溟风。
乘槎有约终须去,见说银潢与海通。
彊弩驱潮水为东,昔年此地识英雄。
素车白马空明上,青盖红旗灭没中。
十万军声西塞月,三千鲲浪北溟风。
乘槎有约终须去,见说银潢与海通。
强劲的弩机驱使潮水向东奔流;
往昔在此地,人们曾见识过一位英雄。
素车白马仿佛行驶在空明的水天之上;
青色的车盖与红色的旌旗在波涛中时隐时现。
十万大军的呐喊声,回荡在西塞的月光下;
三千鲲鹏掀起的巨浪,乘着北海的狂风。
乘着木筏的约定终究要前去履行;
听说那银河与大海是相通的。
A mighty crossbow drives the tide to the east;
Here in the past, a hero was known to the land.
A plain carriage and white horse ride the empty, bright void;
A blue canopy and red banners vanish in the surge.
The sound of a hundred thousand troops under the western frontier moon;
The waves of three thousand rocs in the northern sea wind.
By raft, a promise must be kept, I'll go at last;
They say the Silver River and the ocean are linked.
潮水东去隐喻历史周期与英雄博弈。
借观潮怀想历史英雄,抒发兴亡感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理