真玉名以石,贞士诬以诈。
古今率皆然,何事独悲咤。
嗟哉尔卞和,智乃在葵下。
曷不韫匵藏,待此连城贾。
真玉名以石,贞士诬以诈。
古今率皆然,何事独悲咤。
嗟哉尔卞和,智乃在葵下。
曷不韫匵藏,待此连城贾。
真正的美玉被称作石头,
坚贞之士被诬蔑为欺诈之人。
古往今来大抵都是如此,
你为何独自悲叹惊诧?
可叹啊你这位卞和,
智慧竟在向日葵之下(如此低下)。
何不将它藏在匣中,
等待那识得连城价值的商人。
True jade is named as stone,
The loyal man is slandered as a fraud.
This has been so since ancient times, a common, weary road.
Why then alone should you lament and sigh,
Alas, you Bian He, your wisdom lowly lies,
Beneath the sunflower's shade, beneath the common skies.
Why not keep it wrapped in a box, hidden from sight,
And wait for the merchant who knows its worth aright?
真伪之辨是治理中的核心认知挑战。
借真玉被称石、贞士被诬诈,感慨贤才遭误解,抒发对是非颠倒的愤懑。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理