鼎来雨喜动吟笺,顿遣醯鸡舞瓮天。
傅野要观新事业,巫山莫学短因缘。
碧筒便好浮家酿,红粉还羞著老年。
此意自佳君自会,将诗不必众人传。
鼎来雨喜动吟笺,顿遣醯鸡舞瓮天。
傅野要观新事业,巫山莫学短因缘。
碧筒便好浮家酿,红粉还羞著老年。
此意自佳君自会,将诗不必众人传。
大雨骤然而至,欢喜触动诗笺,顿时驱散了瓮中醯鸡飞舞的局促天地。
要像傅说在野时那样,观察新的事业;莫学巫山神女,追求短暂的因缘。
碧竹筒正好用来浮家酿之酒;红粉胭脂却羞于装扮老年。
这番意境自然佳妙,你自能领会,不必将诗作传给众人知晓。
The rain's arrival moves my verse to write, / Dispelling vinegar-flies dancing in jarred light.
Like Fu Yue's field, observe new deeds to be done; / Don't learn from Witch Mount's short-lived union, over and gone.
Green bamboo tubes suit well for floating home-brewed wine; / Rouge and powder shame to adorn an aging line.
This mood is fine, you grasp it on your own— / No need to spread my poem to everyone.
气候转变带来认知颠覆,小我融入天地周期之喜。
喜雨骤至,诗人欣然赋诗,以醯鸡舞瓮的典故抒发欢欣之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理