喜雨

作者: 虞俦(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
虞俦作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

梅雨知时节,农家喜若何。

méi yǔ zhī shí jié, nóng jiā xǐ ruò hé。

ㄇㄟˊ ㄩˇ ㄓ ㄕˊ ㄐㄧㄝˊ, ㄋㄨㄥˊ ㄐㄧㄚ ㄒㄧˇ ㄖㄨㄛˋ ㄏㄜˊ。

积薪蚕下箔,锄水稻分窠。

jī xīn cán xià bó, chú shuǐ dào fēn kē。

ㄐㄧ ㄒㄧㄣ ㄘㄢˊ ㄒㄧㄚˋ ㄅㄛˊ, ㄔㄨˊ ㄕㄨㄟˇ ㄉㄠˋ ㄈㄣ ㄎㄜ。

绿有笋成竹,黄无麦作蛾。

lǜ yǒu sǔn chéng zhú, huáng wú mài zuò é。

ㄌㄩˋ ㄧㄡˇ ㄙㄨㄣˇ ㄔㄥˊ ㄓㄨˊ, ㄏㄨㄤˊ ㄨˊ ㄇㄞˋ ㄗㄨㄛˋ ㄜˊ。

一春尝苦旱,三日未云多。

yī chūn cháng kǔ hàn, sān rì wèi yún duō。

ㄧ ㄔㄨㄣ ㄔㄤˊ ㄎㄨˇ ㄏㄢˋ, ㄙㄢ ㄖˋ ㄨㄟˋ ㄩㄣˊ ㄉㄨㄛ。

白话文翻译

梅雨知晓时节而降临,

农家是多么的欢喜。

堆积柴薪,蚕儿在蚕箔下安歇;

锄理水田,将稻秧分株插植。

绿色的是笋,已长成竹子;

黄色的小麦没有因虫害而损毁。

整个春天都曾饱尝苦旱,

这三日的雨水并不算多。

英文翻译

The timely rain knows the season's turn,

How great the farmers' joy, one can discern.

Firewood's piled high, silkworms rest on their trays;

Rice fields are hoed, seedlings set in new arrays.

Green bamboo shoots now into canes will grow,

No yellow wheat turns moth, laid waste by foe.

All spring we've suffered bitter drought's cruel reign,

Three days of rain are not too much to gain.

深度解构

知时节的好雨,是农耕社会治理中顺应天时的智慧。

诗意解析

诗意概括

表达对适时梅雨的喜悦与对农事的关切。

《喜雨》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏物 · 田园

情感: 虔敬 · 欣喜 · 恬淡

意象: 梅雨 · 时节 · 农家

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

虞俦生平简介

虞俦,南宋中后期诗人,字寿老,宁国(今属安徽)人。生卒年不详,主要活跃于孝宗至宁宗时期。其仕途历任地方知州,晚年归隐。在文学史上,虞俦以诗文见长,其作品多反映个人情志与生活感怀,风格平实,是南宋中层文官诗人的代表之一,虽非顶尖名家,但作品具有一定的时代风貌与史料价值。

浏览虞俦全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理