云气翻车盖,天河注瓦沟。
滂沱三日雨,登济一年秋。
旱火扫无迹,狂雷怒不收。
腐儒营一饱,卒岁恐优游。
云气翻车盖,天河注瓦沟。
滂沱三日雨,登济一年秋。
旱火扫无迹,狂雷怒不收。
腐儒营一饱,卒岁恐优游。
云气翻腾,如同车盖在天空滚动,
天河之水倾注到屋瓦的沟槽之中。
滂沱大雨接连下了三日,
滋润万物,成就一年的秋收。
干旱的烈火被一扫而空,了无痕迹,
狂怒的雷声轰鸣,似乎不愿停息。
我这迂腐的儒生只求能吃饱一餐,
唯恐到了年底,会在悠闲中虚度时光。
Clouds churn like a carriage canopy overhead,
The Milky Way pours into the tiled gutters' bed.
For three days the torrential rain has not ceased,
Nourishing the autumn harvest, a year's feast.
The drought's fierce blaze is swept away without trace,
The furious thunder roars, refusing to leave its place.
A pedant scholar seeks but a single full meal,
Lest the year's end finds him in idle ease, unreal.
云雨变幻蕴含自然周期不可抗拒的博弈。
以翻云注雨之景写喜雨之情,表现对甘霖的殷切期盼。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理