经时梅熟雨翻盆,老我无聊正杜门。
日焙衣巾留白醭,年侵腰脚倦黄昏。
扫除云雾风无力,点滴轩楹漏有痕。
入市乘船虽未验,溪流已涨几番浑。
经时梅熟雨翻盆,老我无聊正杜门。
日焙衣巾留白醭,年侵腰脚倦黄昏。
扫除云雾风无力,点滴轩楹漏有痕。
入市乘船虽未验,溪流已涨几番浑。
梅子成熟的时节雨水倾盆而下,
老夫我闲居无聊正闭门不出。
阳光烘烤过的衣巾还留着白色的霉点,
年岁侵蚀腰脚,黄昏时分倍感倦乏。
想要扫除云雾,风却软弱无力;
雨点滴落在屋檐廊柱上,留下湿漉漉的痕迹。
虽然还未验证能否乘船去集市,
但溪水已经多次上涨,变得浑浊不堪。
For long the rains pour down as plums ripen in their season,
I, aged and bored, keep to my door without a reason.
Sun-dried clothes and scarf retain a moldy, whitish trace;
Years weigh on my waist and feet, weary as dusk takes place.
To sweep away the clouds and mist, the wind lacks its might;
Dripping from eaves and pillars leaves marks, drop after drop in sight.
Though not yet tested by a boat ride to the market town,
The stream has swelled, its waters muddied, rising up and down.
自然环境的失序映射出个体生活的治理困境
描写梅雨连绵闭门不出的烦闷与孤寂
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理