寸进鲇鱼上竹竿,磨馿终日困团团。
诸公有意故推挽,议者献言防诞谩。
胡不罢休嗟已晚,只堪付与一长叹。
杜陵有语君知否,才士从来汲引难。
寸进鲇鱼上竹竿,磨馿终日困团团。
诸公有意故推挽,议者献言防诞谩。
胡不罢休嗟已晚,只堪付与一长叹。
杜陵有语君知否,才士从来汲引难。
寸步难进,如同鲇鱼上竹竿;
像拉磨的驴子,终日困在团团转中。
诸位先生有意,所以推举提携;
议论者进言,是防止荒诞虚言。
为何不罢休?可叹为时已晚;
只能付与一声长长的叹息。
杜甫有句话,你知道吗?
有才之士从来都难以得到引荐。
Like a catfish climbing bamboo, progress is slow;
Like a mill donkey circling, trapped in endless woe.
Gentlemen, with intent, push and pull me along;
Critics offer advice, guarding against the wrong.
Why not give up? Alas, it is too late to sigh;
All I can do is heave a long, deep cry.
Du Fu's words, do you know them, my friend?
Talented men have always found it hard to ascend.
困境中的个体博弈折射出仕途周期。
以鲇鱼上竹、磨驴团转的意象,比喻仕途艰难与生活困顿。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理