结习已空摩诘袂,苦寒聊解拾遗裘。
梅花已负先驱弩,竹叶随牵下濑舟。
门外有谁惊剥啄,林间何处叫钩辀。
诗人莫费雕肝肾,付与晴窗茗椀休。
结习已空摩诘袂,苦寒聊解拾遗裘。
梅花已负先驱弩,竹叶随牵下濑舟。
门外有谁惊剥啄,林间何处叫钩辀。
诗人莫费雕肝肾,付与晴窗茗椀休。
执着的习气已空,如同王维空荡的衣袖;
严寒暂且得以缓解,靠的是杜甫那样的皮裘。
梅花已经辜负了先遣部队的弓弩(的期望),
竹叶酒随之牵引着下濑的快舟。
门外是谁,惊动了这剥啄的敲门声?
林间什幺地方,传来钩辀的鸟鸣?
诗人啊,不必费尽心血雕琢诗句,
交给晴窗下的茶碗,让它休止吧。
The clinging habit's gone, like Wang Wei's empty sleeve;
The bitter cold relieved, in Du Fu's robe I believe.
Plum blossoms have betrayed the vanguard's crossbow might,
Bamboo leaves now pull along the boat in rapid's flight.
Who's that outside, startling with a sudden knock?
Where in the woods does that partridge's call unlock?
Poet, don't strain your liver and kidneys carving verse,
Leave it to the sunny window and teacup to disperse.
从苦寒中体认生命周期的常态,展现内在的治理智慧。
诗人以禅理与苦寒自况,表达超脱尘俗后对现实生活的淡然接受。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理