草堂有遗基,榛莽岁月久。
我来始经葺,挹翠开户牖。
群山供啸傲,万象皆奔走。
所以名乐山,欲企仁者寿。
草堂有遗基,榛莽岁月久。
我来始经葺,挹翠开户牖。
群山供啸傲,万象皆奔走。
所以名乐山,欲企仁者寿。
草堂留有旧时的基址,
榛莽丛生,岁月已很久长。
我来此地才开始修葺,
推开窗户,揽入翠色风光。
群山供我啸傲寄怀,
万物景象都奔来眼前。
所以将它命名为乐山堂,
是想企及仁者的寿康。
The thatched hall leaves behind its old foundation,
Overgrown with brambles through the long years' duration.
Now that I have come to repair and restore it,
I open windows to embrace the emerald hue.
The mountain ranges offer a place for free chanting,
All phenomena seem to rush into my view.
Thus it is named "Hall of Loving the Mountains",
Hoping to reach the longevity of the virtuous few.
遗址唤起历史周期认知,连接过去与现在。
描绘草堂旧址荒芜,感慨岁月流逝与人事变迁。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理