临海睽离七度春,都城相见话悲辛。
苍颜白发浑非旧,短句长篇却有神。
一第蹉跎真可叹,半生奔走坐长贫。
老怀先自难为别,相识如君更几人。
临海睽离七度春,都城相见话悲辛。
苍颜白发浑非旧,短句长篇却有神。
一第蹉跎真可叹,半生奔走坐长贫。
老怀先自难为别,相识如君更几人。
自从在临海分别,已经过去了七个春天,
如今在都城相见,互相倾诉着悲苦与辛酸。
你容颜苍老、白发满头,全然不似旧时模样,
但你写的短诗长文,却依然富有神采与力量。
科举及第之路如此坎坷蹉跎,真令人叹息,
半生奔波劳碌,终究落得长久困顿贫瘠。
我这衰老的心怀,本就难以承受离别之苦,
像你这样知心的朋友,此生还能再遇几人?
Seven springs have passed since we parted in Linhai town,
In the capital we meet and share our sorrows down.
Your hair is white, your face is worn, no longer the same,
Yet your short verses and long essays still hold their flame.
It's truly sad that your success in exams came late,
A life of constant toil has sealed your humble fate.
My old heart finds it hard to bear this parting pain,
How many friends like you shall I ever meet again?
长期分离后的重逢,体现人际关系的周期律。
久别重逢后倾诉离愁别绪
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理