二年无德及斯民,独喜从游得此君。
囊乏一钱穷到骨,胸蟠千古气凌云。
论交却恨相逢晚,别袂真成不忍分。
后夜相思眇空阔,尺书应许雁知闻。
二年无德及斯民,独喜从游得此君。
囊乏一钱穷到骨,胸蟠千古气凌云。
论交却恨相逢晚,别袂真成不忍分。
后夜相思眇空阔,尺书应许雁知闻。
两年间我未能施德惠及此地百姓,
唯独欣喜在交游中结识了您这位君子。
囊中空无一钱,穷困已深入骨髓,
胸中却包罗千古,志气直冲云霄。
论及结交,只恨我们相逢太晚;
挥袖作别时,真成了不忍分离。
日后深夜思念,将望向渺远空旷的天地,
一封书信,应能托付鸿雁传递音讯。
Two years, no virtue have I brought to benefit the folk;
Yet I rejoice in finding you, my friend, as I roam.
My purse lacks a single coin, poor to the very bone;
Your mind holds ancient wisdom, soaring spirit to the dome.
In friendship, I regret our meeting came so late;
Parting sleeves, truly, make it hard for us to sever.
In the vast emptiness of night, my longing will await;
A letter, I trust, wild geese will carry, now and ever.
诗中隐含对为官治理成效的谦逊反思。
诗人自谦为官无德,却喜得遇林景思这样的君子为友。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理