林下徜徉得至游,高情不与世情谋。
羲和叱驭日逾永,猿鹤寻盟山更幽。
踽踽凉凉还自哂,休休莫莫复何求。
应门穉子非无意,客至萧萧已百忧。
林下徜徉得至游,高情不与世情谋。
羲和叱驭日逾永,猿鹤寻盟山更幽。
踽踽凉凉还自哂,休休莫莫复何求。
应门穉子非无意,客至萧萧已百忧。
在树林下悠闲漫步,得到了至高的乐趣,
高尚的情怀不与世俗的谋算相合。
羲和叱驭着太阳,使白昼愈发漫长;
猿与鹤来寻旧盟,山野更加幽静。
孤独冷清地走着,还自嘲自己的境遇;
安闲自在,不再有什么别的追求。
应门的孩童并非没有心意,
客人到来时,萧萧风声已带来无数忧愁。
Beneath the woods I wander, finding the ultimate joy,
My lofty sentiments do not with worldly schemes ally.
Xi He drives the sun, making the day ever long;
Apes and cranes seek our pact, the mountains more serene and strong.
Alone and desolate, I still mock my own plight;
Content and carefree, what more could I ask of life's light?
The child at the gate is not without his intent;
When guests arrive, the rustling wind brings a hundred woes sent.
林下徜徉是与主流社会博弈后选择的认知路径。
赞美友人隐居林泉、超脱世俗的高洁情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理