天末惊风急,江湖野思长。
悲鸣愁绝塞,接翼冒风霜。
泽岸多矰弋,云间乏稻粱。
茫然栖息地,饮啄欲何乡。
天末惊风急,江湖野思长。
悲鸣愁绝塞,接翼冒风霜。
泽岸多矰弋,云间乏稻粱。
茫然栖息地,饮啄欲何乡。
天边疾风惊起,十分急促;
漂泊江湖,悠长的野逸之思涌起。
悲鸣声为遥远的边塞而忧愁,
翅膀相接,冒着寒风与严霜前行。
水泽岸边多有射鸟的箭矢和罗网,
云层之间却缺乏充饥的稻米和高粱。
它们栖息的处所茫然不清,
饮水啄食,想要去往何方?
At sky's end, startled winds blow fierce;
By rivers and lakes, wild thoughts grow long.
Their mournful cries grieve the farthest frontier;
Wing to wing, they brave the wind and frost.
The marsh shores hold many arrows and snares;
Among the clouds, they lack rice and grain.
Vast and vague is their roosting place—
Where shall they drink and peck, what homeland find?
归雁意象映射离散个体对归属与认同的追寻。
以归雁起兴,抒写漂泊江湖的悠长思绪与孤寂心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理