登陆由来说四明,它山胜地久驰名。
龙眠巨堰两崖下,鳄吼奔流一水清。
瑶阁钟鸣群动息,金轮鼓奏百旦惊。
后来水政谁研究,肯与云涛更主盟。
登陆由来说四明,它山胜地久驰名。
龙眠巨堰两崖下,鳄吼奔流一水清。
瑶阁钟鸣群动息,金轮鼓奏百旦惊。
后来水政谁研究,肯与云涛更主盟。
自古以来人们就说四明山风景好,
它山作为名胜之地也久负盛名。
巨大的堰坝如龙眠于两岸悬崖之下,
清澈的急流奔腾咆哮似鳄鱼怒吼。
玉阁的钟声响起,万物的活动都停息,
金轮法鼓奏鸣,惊动了百日的宁静。
后来的水利政务由谁来深入研究?
谁又肯与云涛为伍,主宰这水利工程?
Mount Siming's fame through history has spread far and wide,
Mount Ta's scenic beauty has long been glorified.
The great weir sleeps like a dragon 'tween cliffs high and low,
While clear torrents roar past like crocodiles in a row.
When bells from jade towers chime, all worldly stirs subside,
As drums from golden wheels roll, dawn's hundred tasks are defied.
Who will now delve into water governance's art?
And dare to claim mastery over clouds and waves' part?
山水驰名强化了地方的文化认同。
赞美四明它山历史悠久、声名远播的山水胜地。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理