两色桃花相映开,武陵移就小园栽。
玉环不奈蒲萄重,一半红潮玉脸来。
两色桃花相映开,武陵移就小园栽。
玉环不奈蒲萄重,一半红潮玉脸来。
两色桃花相互映衬着绽放开来,
从武陵移栽到了这小园中培栽。
好似杨玉环承受不住葡萄的沉重,
一半红潮涌上了她那如玉的脸腮。
Two hues of peach blossoms bloom, reflecting each other's glow.
Transplanted from Wuling, they now grace this small garden's row.
Like Lady Yang, who could not bear the heavy grape's weight,
Half her jade face flushes red, a blush that comes too late.
将理想图景移植现实,是认知对美好认同的具象化。
描绘两色桃花相映盛开,宛若将武陵桃源移至小园的景致。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理