繁红妒紫绚前林,杖策来栖花下阴。
休道游情难似昔,可能他日尚如今。
乍晴涧曲萦流水,未晓庭皋调野禽。
毕竟老天怜老子,幽闲断送一生心。
繁红妒紫绚前林,杖策来栖花下阴。
休道游情难似昔,可能他日尚如今。
乍晴涧曲萦流水,未晓庭皋调野禽。
毕竟老天怜老子,幽闲断送一生心。
繁盛的红色嫉妒着前方林间绚烂的紫色,
我拄着手杖前来,栖息在花荫之下。
莫说游赏的情怀难以像往昔一样,
怎知他日还能否如今日这般闲适?
骤晴时,涧水曲折萦绕着流水,
天未破晓,庭边高地已有野禽啼鸣。
终究是老天怜惜我这老头子,
将幽静闲适断送了我一生的心志。
Vying reds envy the purple hues that adorn the woods ahead,
Leaning on my staff, I come to rest beneath the flowers' shade.
Speak not of how roaming spirits are hard to match the past—
Who knows if future days can still be as the present made?
A sudden clearing reveals the winding stream through the gorge,
Before dawn, the courtyard marshland tunes the wild birds' serenade.
After all, Old Heaven pities this old man of mine,
A heart of quiet leisure is all my life's crusade.
在绚烂花林中栖息,是对自我认同空间的一种构建。
描写杖策赏花,于繁花深处寻求栖息与宁静。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理