放船中流天模糊,淅淅霎霎鸣茭芦。
万顷刹那成玉壶,柔𫇛荡漾歌吴歈。
老渔直前相招呼,骨相子猷洵且都。
其人岂是斯人徒,相顾而笑掀虬须。
汝为汝兮吾非吾,剡溪风景今何如。
谁能为人作画图,予方奋臂持竿独钓于江湖。
放船中流天模糊,淅淅霎霎鸣茭芦。
万顷刹那成玉壶,柔𫇛荡漾歌吴歈。
老渔直前相招呼,骨相子猷洵且都。
其人岂是斯人徒,相顾而笑掀虬须。
汝为汝兮吾非吾,剡溪风景今何如。
谁能为人作画图,予方奋臂持竿独钓于江湖。
在江心放船,天色一片模糊,
淅淅沥沥的声音来自茭白和芦苇。
万顷水面刹那间变成了白玉壶般的世界,
柔橹荡漾,唱起了吴地的船歌。
一位老渔夫径直上前与我打招呼,
他的风骨气度如同王子猷,俊朗出众。
此人难道就是那样的高士之徒吗?
我们相视而笑,他掀动着虬龙般的胡须。
你是你,我已非原来的我,
剡溪的风景如今又是怎样一番光景?
谁能替人描绘出这幅画卷呢?
我正振臂持竿,独自在江湖上垂钓。
I set my boat adrift midstream, the sky a blurry haze,
A rustling, pattering sound from reeds and rushes plays.
Ten thousand acres turn to a jade pot in a blink,
Soft oars stir ripples as a Wu boat-song we sing.
An old fisherman straight ahead hails me with a call,
His bearing like Zi You, refined and noble all.
Is this man truly of that ancient, carefree breed?
We glance and laugh, his dragon-whiskers ruffled by the deed.
You stay as you, I am not what I was before,
How are the scenes of Shanxi Creek now, I implore?
Who can for others paint this picture, grand and free?
I, raising my arm with rod, alone fish river and sea.
在模糊天象中航行,隐喻对未知周期的探索。
描写雪夜放舟江中的迷蒙景象与声响,意境苍茫孤寂。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理