梦想传柑宴,村醪可试沽。
谩酬元夕尔,不复去年吾。
旧事思清汴,幽情卜紫姑。
六分春已一,秉烛步通衢。
梦想传柑宴,村醪可试沽。
谩酬元夕尔,不复去年吾。
旧事思清汴,幽情卜紫姑。
六分春已一,秉烛步通衢。
我梦想着传柑宴那样的盛大场面,
想着去沽些村酿来品尝。
徒然地应酬着这元宵佳节,
我已不再是去年的那个我了。
旧日往事让我思念起清澈的汴水,
幽深的情怀寄托于紫姑神的占卜。
六分春光已过去了一分,
我手持烛火,漫步在四通八达的大道上。
I dream of the Citrus Feast, a grand affair,
And think to try the village brew for sale.
In vain I celebrate this Lantern Night;
I am no longer the self of last year.
Old memories turn to the clear Bian River;
My hidden feelings seek the Weaving Maid.
One-sixth of spring has already passed away,
I take a candle and stroll the open road.
节日梦想与现实村醪的落差,揭示认同建构的日常维度。
借元夕典故表达对佳节宴饮的向往与现实的落寞。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理