湖滨江浒疏疏村,村村渔家人子孙。
为鱼不管波浪恶,出未天明归黄昏。
得来鱼可数,妻儿相对语。
瓮头有齑熟,锅中无米煮。
昔日鱼多江湖宽,今日江湖半属官。
钓筒钓车谩百尺,团罟帆罟空多般。
盖蓑腊雪杨柳岸,笼手西风芦荻滩。
差差舴艋千百只,尽向其中仰衣食。
几谋脱离江湖归犂鉏,似闻岁恶农家尤费力。
湖滨江浒疏疏村,村村渔家人子孙。
为鱼不管波浪恶,出未天明归黄昏。
得来鱼可数,妻儿相对语。
瓮头有齑熟,锅中无米煮。
昔日鱼多江湖宽,今日江湖半属官。
钓筒钓车谩百尺,团罟帆罟空多般。
盖蓑腊雪杨柳岸,笼手西风芦荻滩。
差差舴艋千百只,尽向其中仰衣食。
几谋脱离江湖归犂鉏,似闻岁恶农家尤费力。
湖边江岸散布着疏疏落落的村庄,
每个村庄里住的都是渔家的子子孙孙。
为了捕鱼,他们不顾风浪险恶,
天没亮就出发,黄昏时才归来。
捕得的鱼少得可以数清,
妻子和儿女相对着说话。
瓦罐里有腌菜已经熟了,
锅里却没有米可以煮饭。
从前鱼多,江湖水面宽广,
如今江湖大半被官府占据。
长长的钓竿和钓车空有百尺,
圆网和帆网各式各样也徒劳无功。
披着蓑衣,在杨柳岸边的腊月雪中,
袖着手,站在西风吹拂的芦荻滩头。
密密麻麻的舴艋小舟有千百只,
都指望从这江湖中获取衣食。
几次谋划离开江湖回去耕田种地,
却听说年景不好,农家尤其费力。
By lakes and rivers, sparse villages lie,
In every village, fishermen's sons multiply.
They brave the waves, regardless of peril and strife,
Depart before dawn, return at dusk's dim light.
The catch they gain is meager, can be counted with ease,
Wife and children face each other, converse in unease.
The jar holds pickled vegetables, ready to eat,
But the cooking pot lacks rice, no grain for the heat.
In former days, fish were plenty, rivers and lakes wide,
Today, half of these waters are claimed by official pride.
With fishing rods and reels, hundreds of feet they cast in vain,
Round nets and sail nets, all kinds, empty they remain.
Clad in straw cloaks, by willow banks in winter snow,
Hands tucked in sleeves, in west wind by reed shores they go.
Countless tiny boats, hundreds and thousands in sight,
All look to these waters for clothing and food, their plight.
They've schemed to leave the rivers, return to plough and hoe,
Yet hear that harsh years make farming even harder, I know.
渔家世代延续是对地方生计模式与认同的写照。
描绘湖滨江畔渔村世代以渔为生的质朴生活图景。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理