幼弟墓下

作者: 叶茵(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
叶茵作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

春到棣无色,风来松亦悲。

chūn dào dì wú sè, fēng lái sōng yì bēi。

ㄔㄨㄣ ㄉㄠˋ ㄉㄧˋ ㄨˊ ㄙㄜˋ, ㄈㄥ ㄌㄞˊ ㄙㄨㄥ ㄧˋ ㄅㄟ。

细看云起处,不复雁归时。

xì kàn yún qǐ chù, bú fù yàn guī shí。

ㄒㄧˋ ㄎㄢˋ ㄩㄣˊ ㄑㄧˇ ㄔㄨˋ, ㄅㄨˊ ㄈㄨˋ ㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ ㄕˊ。

忆汝九京隔,嗟予两鬓衰。

yì rǔ jiǔ jīng gé, jiē yú liǎng bìn shuāi。

ㄧˋ ㄖㄨˇ ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧㄥ ㄍㄜˊ, ㄐㄧㄝ ㄩˊ ㄌㄧㄤˇ ㄅㄧㄣˋ ㄕㄨㄞ。

寥寥今古意,独许杜陵知。

liáo liáo jīn gǔ yì, dú xǔ dù líng zhī。

ㄌㄧㄠˊ ㄌㄧㄠˊ ㄐㄧㄣ ㄍㄨˇ ㄧˋ, ㄉㄨˊ ㄒㄩˇ ㄉㄨˋ ㄌㄧㄥˊ ㄓ。

白话文翻译

春天到了,棣棠花却毫无颜色;

风吹来时,松树的声音也显得悲凉。

我仔细凝望云朵升起的地方——

却再也不见大雁归来的时刻。

想起你被九重泉壤阻隔;

可叹我的双鬓都已衰白。

这寥落的心意,贯通今古——

唯独许是杜陵(杜甫)才能知晓。

英文翻译

Spring arrives, yet the kerria shows no color;

The wind comes, and even the pines sound sorrowful.

I gaze intently where the clouds begin to rise—

But never again will the wild geese return.

I think of you, separated by the nine springs;

I sigh that my temples have both turned to grey.

This desolate feeling, spanning past and present—

Only Du Fu of Duling could truly understand.

深度解构

自然物候触发对生命周期的深刻认知。

诗意解析

诗意概括

描写春日至亲墓前的萧瑟景象,抒发对亡弟的深切哀思。

《幼弟墓下》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 孤寂 · 悲涼 · 惆悵 · 悲凉 · 惆怅

意象: · · · ·

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉約 · 婉约

格律

平仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平仄仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

叶茵生平简介

叶茵,南宋中后期诗人,具体生卒年不详,活跃于十三世纪。其籍贯为笠泽(今江苏苏州一带)。他一生不仕,隐居乡里,是南宋江湖诗派的重要成员之一。其诗作多描写隐逸生活与自然景物,风格清丽淡远,在当时的江湖诗人中颇具代表性,展现了南宋后期下层文人的精神风貌与审美趣味。

浏览叶茵全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理