一雁云间落劲弧,经秋不见寄来书。
人情自昔如翻纸,世道从今甚借鉏。
鹿梦隍中知得丧,爵罗门外看亲疏。
岁寒独有梅花月,香影年年到户除。
一雁云间落劲弧,经秋不见寄来书。
人情自昔如翻纸,世道从今甚借鉏。
鹿梦隍中知得丧,爵罗门外看亲疏。
岁寒独有梅花月,香影年年到户除。
一只大雁从云间被强劲的弓矢射落,
整个秋天过去,也不见有书信寄来。
人情自古以来就像翻动的纸页一样易变,
世道从今以后恐怕比借用锄头还要艰难。
在护城河边的鹿梦中,方知得失虚幻,
在爵禄罗网之外,才能看清亲疏冷暖。
岁寒时节,唯有梅花与明月相伴,
那清香的梅影,年年都来到我的门前消散。
A wild goose falls from the clouds, struck by a strong bow's might,
Through autumn, no letter arrives from afar in sight.
Human feelings, as ever, turn like pages thin,
The ways of the world now, more than ever, borrow the hoe's keen din.
In the dream of the deer at the city moat, gain and loss are known,
Outside the gate of rank and favor, closeness and distance are shown.
In the year's cold, only the moon on the plum blossoms stays,
Year after year, its fragrant shadow sweeps past my doorways.
信息隔绝引发对沟通周期的深层怅惘。
描绘秋日孤雁被射落,暗喻音信断绝的孤寂与失落。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理