勋业占渔蓑,因闲学种荷。
春秋几燕垒,人世一鸡窠。
雨急溪声壮,堂宽野趣多。
狂歌狂且醉,还感醉时歌。
勋业占渔蓑,因闲学种荷。
春秋几燕垒,人世一鸡窠。
雨急溪声壮,堂宽野趣多。
狂歌狂且醉,还感醉时歌。
功勋事业?我拥有的不过是一件渔人蓑衣。
趁着闲暇,学着独自种植荷花。
春秋变换,燕子几次筑起巢垒,
人世间就如同一个鸡窝般狭小。
急雨使溪流声更加雄壮,
厅堂宽阔,野趣自然繁多。
我狂放高歌,狂放且沉醉,
却又被醉时所唱的歌深深触动。
Achievements? A fisherman's cloak is all I own.
In leisure, I learn to plant lotus seeds alone.
Spring and autumn see swallows build their nests in time,
The human world is but a single chicken coop, in truth sublime.
The stream's voice grows bold when the rain pours with might,
The hall is spacious, wild delights abound in sight.
I sing wildly, wildly drunk, and drink my fill,
Then moved by the song I sang when drunk, I feel the thrill.
渔蓑种荷象征从功业治理向个人认同的转向。
以渔蓑种荷喻指功业归隐,表达闲适自得的志趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理