重檐敞处受槐薰,扫尽江村雨后云。
佛法本无南北异,世情强有晦明分。
个中苟住元无住,此外无闻却是闻。
谁道结楼入已去,床头诗版几朝曛。
重檐敞处受槐薰,扫尽江村雨后云。
佛法本无南北异,世情强有晦明分。
个中苟住元无住,此外无闻却是闻。
谁道结楼入已去,床头诗版几朝曛。
重叠的屋檐敞开之处,承受着槐树的香气熏陶,
仿佛扫尽了江边村落雨后的云霭。
佛法本来没有南方与北方的差异,
只是世间的俗情硬要分出晦暗与光明。
若能领悟此中真意,本无所谓住与不住;
在此之外,不去刻意听闻,反而才是真正的听闻。
谁说建造此楼的人已经离去?
床头的诗版上,还映照着多少个朝晖与夕曛。
The double eaves, where they open wide, receive the locust tree's fragrant breath,
Sweeping away the clouds after rain over the riverside village.
Buddha's Dharma knows no distinction between south and north,
Yet worldly affairs force a separation of darkness and light.
If one dwells within, there is originally no dwelling;
Beyond this, not hearing is precisely true hearing.
Who says the builder of this tower has already departed?
By the bedside, poetic tablets bear the glow of many a dawn and dusk.
楼阁作为物理空间,承载着诗人对自然节律的细微认知。
描绘南明楼高敞清幽的景致,雨后云散,槐香薰人,意境开阔恬静。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理