旅中

作者: 叶茵(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
叶茵作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

节序几循环,重来秋又残。

jié xù jǐ xún huán, chóng lái qiū yòu cán。

ㄐㄧㄝˊ ㄒㄩˋ ㄐㄧˇ ㄒㄩㄣˊ ㄏㄨㄢˊ, ㄔㄨㄥˊ ㄌㄞˊ ㄑㄧㄡ ㄧㄡˋ ㄘㄢˊ。

霜晴生酒熟,风冷夹衣单。

shuāng qíng shēng jiǔ shú, fēng lěng jiá yī dān。

ㄕㄨㄤ ㄑㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄐㄧㄡˇ ㄕㄨˊ, ㄈㄥ ㄌㄥˇ ㄐㄧㄚˊ ㄧ ㄉㄢ。

未羡千锺禄,宁求一枕安。

wèi xiàn qiān zhōng lù, níng qiú yī zhěn ān。

ㄨㄟˋ ㄒㄧㄢˋ ㄑㄧㄢ ㄓㄨㄥ ㄌㄨˋ, ㄋㄧㄥˊ ㄑㄧㄡˊ ㄧ ㄓㄣˇ ㄢ。

白头逢岁稔,忧国素心宽。

bái tóu féng suì rěn, yōu guó sù xīn kuān。

ㄅㄞˊ ㄊㄡˊ ㄈㄥˊ ㄙㄨㄟˋ ㄖㄣˇ, ㄧㄡ ㄍㄨㄛˊ ㄙㄨˋ ㄒㄧㄣ ㄎㄨㄢ。

白话文翻译

时节更替,循环往复,

再次到来,秋天又已残尽。

霜后放晴,新酿的酒已熟成,

寒风凛冽,夹衣显得单薄。

不羡慕那千钟的俸禄,

宁愿求得一夜的安稳睡眠。

白发之时遇到丰年,

忧国之心,平素的情怀因此宽慰。

英文翻译

The seasons turn in cycles, round and round,

Returning here, I find autumn's decline profound.

Frost clears, the wine matures, a warming cheer,

The wind is cold, my robe feels thin and sheer.

I do not envy riches, a thousand measures' gain,

But seek a tranquil pillow, free from strain.

White-haired, I meet a year of harvest's grace,

My heart, though anxious for the state, finds ample space.

深度解构

在时间的循环中体认个体生命的有限性。

诗意解析

诗意概括

感慨时序循环,秋光残照中的羁旅愁思。

《旅中》主题、情感、意象与语气

主题: 羈旅 · 思鄉 · 詠志 · 羁旅 · 思乡 · 咏志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆怅 · 怅惘

意象: · 節序 · · 节序 ·

语气: 抒情 · 素淡 · 沉鬱 · 沉郁

格律

仄仄仄平平,平平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

叶茵生平简介

叶茵,南宋中后期诗人,具体生卒年不详,活跃于十三世纪。其籍贯为笠泽(今江苏苏州一带)。他一生不仕,隐居乡里,是南宋江湖诗派的重要成员之一。其诗作多描写隐逸生活与自然景物,风格清丽淡远,在当时的江湖诗人中颇具代表性,展现了南宋后期下层文人的精神风貌与审美趣味。

浏览叶茵全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理