鬓边惊雪点,腰下欠金围。
已绝功名想,甘为耕钓归。
浮生醒亦醉,往事是耶非。
独有楼前景,年年霞鹜飞。
鬓边惊雪点,腰下欠金围。
已绝功名想,甘为耕钓归。
浮生醒亦醉,往事是耶非。
独有楼前景,年年霞鹜飞。
鬓角边惊现点点白发如雪,
腰下已不再佩戴金色的腰带。
早已断绝了功名利禄的念想,
甘心归隐从事耕种垂钓。
浮生若梦,醒着也如同醉着,
往事是对还是错呢?
唯有楼前的景色依旧,
年年都有彩霞与野鸭齐飞。
Startled by specks of snow at my temples,
My waist lacks a golden girdle now.
All thoughts of fame and merit are gone,
Content to return to plowing and fishing.
This floating life, awake yet drunk,
Past events—were they real or not?
Only the scene before this tower remains,
Where rosy clouds and wild ducks fly year after year.
对生命周期的体认,隐含身份认同的焦虑。
感叹年华老去,功名未就的迟暮之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理