举世一枰棋,谁能着着奇。
懒皆安乐法,醉即太平时。
梅雨飞不断,茶烟凝欲垂。
吟诗为无事,多事又因诗。
举世一枰棋,谁能着着奇。
懒皆安乐法,醉即太平时。
梅雨飞不断,茶烟凝欲垂。
吟诗为无事,多事又因诗。
整个世间如同一盘棋局,
谁能每一步都下出奇招?
懒散是获得安乐的方法,
醉意正浓时便是太平光景。
梅雨纷飞,连绵不绝,
煮茶的烟气凝聚,仿佛将要低垂。
吟咏诗歌本是因为无事可做,
可诸多事务却又因诗而起。
The world is but a chessboard game,
Who can make moves that are truly rare?
Idleness is the way to peace and ease,
Drunkenness heralds an era of calm.
The plum rain flies, unceasing, without end,
The tea mist hangs, as if about to fall.
To chant poems is to have nothing to do,
Yet having much to do springs from these poems.
棋局隐喻展现了复杂社会系统中的认知局限与博弈智慧。
以棋局喻人世,感慨举世皆浊,难有超凡脱俗的奇着。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理