次韵

作者: 叶茵(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
叶茵作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

看月过天中,贪幽臭味同。

kàn yuè guò tiān zhōng, tān yōu chòu wèi tóng。

ㄎㄢˋ ㄩㄝˋ ㄍㄨㄛˋ ㄊㄧㄢ ㄓㄨㄥ, ㄊㄢ ㄧㄡ ㄔㄡˋ ㄨㄟˋ ㄊㄨㄥˊ。

竹光延野碧,灯影染窗红。

zhú guāng yán yě bì, dēng yǐng rǎn chuāng hóng。

ㄓㄨˊ ㄍㄨㄤ ㄧㄢˊ ㄧㄝˇ ㄅㄧˋ, ㄉㄥ ㄧㄥˇ ㄖㄢˇ ㄔㄨㄤ ㄏㄨㄥˊ。

听客谈时务,呼儿诵国风。

tīng kè tán shí wù, hū ér sòng guó fēng。

ㄊㄧㄥ ㄎㄜˋ ㄊㄢˊ ㄕˊ ㄨˋ, ㄏㄨ ㄦˊ ㄙㄨㄥˋ ㄍㄨㄛˊ ㄈㄥ。

还思浮世事,到底是匆匆。

huán sī fú shì shì, dào dǐ shì cōng cōng。

ㄏㄨㄢˊ ㄙ ㄈㄨˊ ㄕˋ ㄕˋ, ㄉㄠˋ ㄉㄧˇ ㄕˋ ㄘㄨㄥ ㄘㄨㄥ。

白话文翻译

观赏月亮已过了中天,

我们贪爱幽静,趣味相投一般。

竹林的清光延展着原野的碧色,

灯火的影子将窗棂染上红晕。

听着客人谈论当下的时务,

呼唤孩儿诵读《诗经》中的国风篇章。

还在思索这浮世间的种种事情,

到头来终究是匆匆忙忙一场。

英文翻译

Gazing at the moon past the zenith of the sky,

We share a fondness for quiet, a taste that's kindred and high.

Bamboo gleam extends the wild's emerald hue,

Lamp shadows dye the window crimson anew.

Listening to guests discuss the affairs of the day,

I call my son to recite the 'Airs of the States' in a measured way.

Still pondering the floating world's transient affairs,

In the end, all is but hurried, a rush that spares.

深度解构

共享幽境是对审美认同的无声构建。

诗意解析

诗意概括

与友人共同赏月,品味幽静之趣

《次韵》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 宴饮

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: · ·

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

叶茵生平简介

叶茵,南宋中后期诗人,具体生卒年不详,活跃于十三世纪。其籍贯为笠泽(今江苏苏州一带)。他一生不仕,隐居乡里,是南宋江湖诗派的重要成员之一。其诗作多描写隐逸生活与自然景物,风格清丽淡远,在当时的江湖诗人中颇具代表性,展现了南宋后期下层文人的精神风貌与审美趣味。

浏览叶茵全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理