乱山苍苍溪曲盘,烟林漠漠风生寒。
地幽景绝岂易到,中隠萧寺环峰峦。
山僧淳朴寺亦古,筑室为堂蔽风雨。
深静岂与众缘同,万法不传归妙处。
堂前流水自涓涓,屋外松篁不计年。
衲子一念俱已尽,不数岁月明晦迁。
我来兹堂息尘虑,终日忘形得深趣。
明朝缰锁西复东,谩写微言题所寓。
乱山苍苍溪曲盘,烟林漠漠风生寒。
地幽景绝岂易到,中隠萧寺环峰峦。
山僧淳朴寺亦古,筑室为堂蔽风雨。
深静岂与众缘同,万法不传归妙处。
堂前流水自涓涓,屋外松篁不计年。
衲子一念俱已尽,不数岁月明晦迁。
我来兹堂息尘虑,终日忘形得深趣。
明朝缰锁西复东,谩写微言题所寓。
乱山苍茫,溪流曲折盘绕;
烟林漠漠,寒风开始吹起。
地方幽静,景色绝美,岂是容易到达之处?
其中隐藏着一座萧寺,被峰峦环绕。
山僧淳朴,寺庙也很古老,
筑室为堂,用以遮蔽风雨。
深静岂能与各种尘缘相同?
万法不传,归于玄妙之处。
堂前流水自然涓涓不息,
屋外的松树和竹子不计年月。
僧人的一念都已除尽,
不数岁月的明暗变迁。
我来到此堂,平息尘世思虑,
终日忘形,获得深层的趣味。
明天又将为俗务所缚,东西奔波,
姑且写下微言,题记所寓居之处。
Wild mountains stretch, pale and vast, where winding streams meander;
Misty woods lie dim and dense, as winds arise, chill and meager.
This secluded, scenic spot is hard for common steps to gain;
Amidst the peaks, a humble temple stands, serene and plain.
The mountain monk is simple, pure, the temple ancient too;
He built this hall to shelter from the wind and rain's harsh view.
Deep stillness differs from all worldly ties, a realm apart;
Where myriad dharmas find no speech, returning to the heart.
Before the hall, a stream flows on, with gentle, constant sound;
Outside the house, pines and bamboos count not the years around.
The monk's single thought is fully spent, all attachments cease;
He heeds not time's shift from bright to dark, nor year's increase.
I come to this hall to rest my worldly cares and find release;
All day, forgetting form, I grasp the deep joy's inner peace.
Tomorrow, bound by duties, east and west my path will wind;
I scribble these subtle words to mark the lodging in my mind.
自然意象的排列,体现对空间秩序的治理。
描绘深山幽溪、烟林风起的清冷寂静之景。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理