自识贤尊熟,常将远到期。
忽传千古信,虚抱一生疑。
恨菊来何久,愁梅去转迟。
应留起春蛰,词落未堪悲。
自识贤尊熟,常将远到期。
忽传千古信,虚抱一生疑。
恨菊来何久,愁梅去转迟。
应留起春蛰,词落未堪悲。
自从熟识你贤德的父亲,
便常期待你远大的前程。
忽然传来他逝去的消息,
空留我一生抱憾与疑情。
恨那菊花为何迟迟才来,
愁这梅花离去却又转迟。
他本应留下唤醒春的蛰伏,
文辞虽落,尚不必过悲。
Since I knew your noble father well,
I always looked forward to your future success.
Suddenly came the news of his passing,
Leaving me with a lifetime of doubt and emptiness.
I regret the chrysanthemum's late arrival,
And worry the plum's departure is too slow.
He should have stayed to wake the spring's revival,
His words, though fallen, bear no cause for woe.
以远到期许展现对人际周期的认同。
表达对友人前程的期许与信任
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理