阳复冰潜动,云衰日界明。
近传新诏綍,重起旧簪缨。
斗极回东指,军容直北营。
龙蛇多变化,旋日看超升。
阳复冰潜动,云衰日界明。
近传新诏綍,重起旧簪缨。
斗极回东指,军容直北营。
龙蛇多变化,旋日看超升。
阳气回复,冰层之下已开始悄然萌动,
云气衰减,太阳的边界变得清晰光明。
近来传闻有新的诏书颁布,
重新起用了旧日的显贵官员。
北斗的斗柄回转,指向东方,
军队的威仪严整,驻扎在正北的营盘。
(时局如)龙蛇般多有变化莫测,
不久便可看到(他们)超越提升,如旭日东升。
As warmth returns, the ice begins to stir below,
Clouds thin, the sun's bright border starts to show.
Word spreads of a new decree, freshly penned,
To call back to court the old, distinguished men.
The Dipper's handle turns, pointing to the east,
The army's might stands firm, camped north, not ceased.
Dragons and serpents shift, in many forms they blend,
Await the rising sun, on which their fates depend.
阴阳转换的物候现象,揭示了自然周期运行的规律。
描绘冬末春初、阳气复苏的自然景象
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理