一径凉飚响万松,青霞紫雾秘灵峰。
寒生列洞前溪雨,声到诸天午夜钟。
仙顶月高犹驾鹤,阴潭云起旧降龙。
出尘境界无多地,已上金庭第七重。
一径凉飚响万松,青霞紫雾秘灵峰。
寒生列洞前溪雨,声到诸天午夜钟。
仙顶月高犹驾鹤,阴潭云起旧降龙。
出尘境界无多地,已上金庭第七重。
一条小径上,凉风吹过万株松树发出声响,
青霞与紫雾笼罩着神秘的灵峰。
寒意产生于列洞之前,溪雨刚过,
钟声传到诸天,正是午夜时分。
仙山顶上明月高悬,仿佛仍有鹤驾飞翔,
阴寒的潭水云雾升起,是昔日降龙之地。
超脱尘世的境界并没有多幺广阔,
却已登上金庭仙境的第七重。
A path where cool gusts sigh through ten thousand pines resounds,
Where azure mists and purple clouds veil the mystic peak profound.
Cold breathes from caves where rain has drenched the stream that flows ahead,
The sound reaches celestial realms—the midnight bell is spread.
On immortal peak, the moon rides high as cranes yet fly,
From shaded pool where clouds arise, old dragons did descend.
The world beyond the dust is but a narrow space nearby,
Already I've ascended to the Golden Court's seventh tier, my end.
自然景观的静谧体现了一种对超然秩序的认同。
描绘先照寺幽深清凉的景色,突出其神秘灵秀的氛围。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理