得请宣城府

作者: 叶清臣(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
叶清臣作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

理剧惭心计,承颜念远游。

lǐ jù cán xīn jì, chéng yán niàn yuǎn yóu。

ㄌㄧˇ ㄐㄩˋ ㄘㄢˊ ㄒㄧㄣ ㄐㄧˋ, ㄔㄥˊ ㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˋ ㄩㄢˇ ㄧㄡˊ。

时情自轻外,天幸复临州。

shí qíng zì qīng wài, tiān xìng fù lín zhōu。

ㄕˊ ㄑㄧㄥˊ ㄗˋ ㄑㄧㄥ ㄨㄞˋ, ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄥˋ ㄈㄨˋ ㄌㄧㄣˊ ㄓㄡ。

霜馆残梨晓,风淮水桂秋。

shuāng guǎn cán lí xiǎo, fēng huái shuǐ guì qiū。

ㄕㄨㄤ ㄍㄨㄢˇ ㄘㄢˊ ㄌㄧˊ ㄒㄧㄠˇ, ㄈㄥ ㄏㄨㄞˊ ㄕㄨㄟˇ ㄍㄨㄟˋ ㄑㄧㄡ。

官勤诗意减,先愧谢公楼。

guān qín shī yì jiǎn, xiān kuì xiè gōng lóu。

ㄍㄨㄢ ㄑㄧㄣˊ ㄕ ㄧˋ ㄐㄧㄢˇ, ㄒㄧㄢ ㄎㄨㄟˋ ㄒㄧㄝˋ ㄍㄨㄥ ㄌㄡˊ。

白话文翻译

处理繁剧的政务,我惭愧于自己的心计;

为承顺君王的欢颜,我曾想远游他方。

时下的风气本就轻视外放的官员;

幸赖天意,让我再度莅临此州治理。

清晨,寒霜笼罩的馆舍中残梨稀疏;

秋风里的淮水,桂花已透出秋意。

公务繁忙,诗情便随之减退;

我首先愧对的是谢朓曾登临的北楼。

英文翻译

Managing complex affairs, I'm ashamed of my schemes;

To please my lord, I thought of travels far and wide.

The times' mood naturally slights those beyond the streams;

By heaven's grace, I'm back to govern here with pride.

At dawn, frosty inn sees pears withering, sparse and old;

On breezy Huai, cassias hint autumn's tale untold.

Official duties tire, poetic thoughts grow thin;

First I feel shame before the Tower of Master Xie.

深度解构

诗中展现了士大夫在责任与亲情间的治理困境。

诗意解析

诗意概括

表达处理政务的惭愧与承欢膝下却思念远游的复杂心绪。

《得请宣城府》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 羁旅 · 思乡

情感: 惆怅 · 沉郁 · 忧愤

意象: 远游 · 政务 · 心计

语气: 典雅 · 抒情 · 沉郁

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

叶清臣生平简介

叶清臣(约1000年-1049年),字道卿,苏州长洲人,北宋仁宗时期官员、文学家。他于天圣二年(1024年)进士及第,历任太常寺奉礼郎、翰林学士、权三司使等职,以直言敢谏、关心时政著称。在文学上,其文风豪放刚健,诗词亦有名于时,是北宋中期一位兼具政治抱负与文学才华的士大夫。

浏览叶清臣全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理