雨厌残云暝不飞,乱红犹欲点春圻。
蒋陵路绝人谁到,萧寺庭荒迹已微。
偃蹇松篁空自老,参差观阁旧相辉。
令威等是千年客,想有辽东独鹤归。
雨厌残云暝不飞,乱红犹欲点春圻。
蒋陵路绝人谁到,萧寺庭荒迹已微。
偃蹇松篁空自老,参差观阁旧相辉。
令威等是千年客,想有辽东独鹤归。
雨水厌倦了残留的云,暮色沉沉不再飘飞;
零乱的落红仍想点缀这春日的河岸。
通往蒋陵的道路已经断绝,有谁还会到来?
萧寺庭院荒芜,往日的痕迹已然微茫。
高耸的松竹徒然独自老去;
参差的楼观殿阁昔日曾交相辉映。
我如同丁令威,同是千年过客,
料想会有辽东的孤鹤独自归来。
The rain tires of lingering clouds, the dusk refuses to fly away;
Scattered red petals still desire to dot the springtime shore.
The path to Jiangling is severed, who now comes this way?
The temple courtyard lies desolate, its traces faint once more.
The proud pines and bamboos age in vain, alone they stand;
The staggered towers and pavilions once shone, hand in hand.
Like Lingwei, a guest of a thousand years, I wait and see—
Perhaps a lone crane from Liaodong will return to me.
乱红点春野的意象,暗含自然周期中衰败与生机的博弈。
暮雨压云,乱红点缀春野,描绘暮春将尽的迷离与留恋。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理