江上西风万里秋,际空高浪汹回流。
他时誉贼真非策,此日摧锋盍有谋。
天险漫能凭故国,陆沉端复恨神州。
将军竞绾封侯印,谁为吾君更解忧。
江上西风万里秋,际空高浪汹回流。
他时誉贼真非策,此日摧锋盍有谋。
天险漫能凭故国,陆沉端复恨神州。
将军竞绾封侯印,谁为吾君更解忧。
江面上吹起西风,万里江山已是一片秋意,
连接天际的巨浪汹涌澎湃,又回旋而去。
过去赞誉安抚贼寇的策略实在并非良策,
今日要挫败敌人的锋芒,怎能没有谋略?
天险漫漫,难道还能凭恃故国山河?
国土沦丧,终究要为这神州大地感到痛恨。
将军们竞相系着封侯的印信,
又有谁能为我们的君王排解忧患呢?
West wind on the river heralds autumn's vast domain,
Where towering waves surge skyward, then roll back again.
In former times, appeasing foes was a flawed design,
Now, to crush their vanguard, a strategy must be thine.
Vainly relying on natural barriers, the old land stands,
While the sinking continent grieves for our lost homelands.
Generals vie for the seal that marks a marquis' might,
Who will relieve our sovereign's worries, day and night?
面对自然周期的宏大变迁,诗人内心涌起对时空流转的深沉认同。
描绘立秋时节江上西风卷浪的壮阔景象,意境雄浑。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理