人事纷纷去不留,客心空感大江流。
已拚瓠落真何用,那得钟鸣尚不休。
邻里朱陈无别社,江山李郭有同舟。
若为便觅苕溪路,六月明珠剥芡头。
人事纷纷去不留,客心空感大江流。
已拚瓠落真何用,那得钟鸣尚不休。
邻里朱陈无别社,江山李郭有同舟。
若为便觅苕溪路,六月明珠剥芡头。
人世间纷繁的事务纷纷离去,不留痕迹,
客居他乡的心徒然感慨大江的奔流不息。
已经甘愿像无用的葫芦般落拓,究竟还有什幺用处?
那钟声怎能依旧鸣响,不肯停歇?
邻里如朱陈两姓般亲密,并无不同的社集,
江山之间,李膺与郭泰曾同舟共济。
若是为了寻觅前往苕溪的道路,
六月里,明珠般的芡实从芡头剥落。
Worldly affairs drift away, leaving no trace behind,
A traveler's heart feels only the great river's endless flow.
Having resigned to being a useless gourd, what use is there indeed?
How can the tolling bell not cease its constant chime?
Neighbors like Zhu and Chen share no separate community,
On rivers and hills, Li and Guo share the same boat.
If one seeks the way to Tiao Stream,
In June, bright pearls are peeled from the foxnut's head.
人事如江流,暗含对时间周期与个体命运的认知。
感喟世事纷扰、客居漂泊,面对大江空有感慨,抒发孤寂怅惘之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理