低垂石室洞,杖屦易跻攀。
有路穿云窟,无门对月关。
谁骑仙鹿去,我笑国蜗跧。
若使今犹昨,清宵闻珮环。
低垂石室洞,杖屦易跻攀。
有路穿云窟,无门对月关。
谁骑仙鹿去,我笑国蜗跧。
若使今犹昨,清宵闻珮环。
低垂的石室洞,
拄着拐杖穿着鞋容易攀登。
有一条路穿过云雾缭绕的洞窟,
没有门户对着月亮的关隘。
是谁骑着仙鹿离去了?
我嘲笑那像蜗牛般蜷缩的国事。
假使今天仍像昨日一样,
在清静的夜晚就能听到玉佩的声响。
The stone chamber cave hangs low,
Easy to climb with staff and shoes.
A path pierces through the cloud-veiled hollow,
No gate faces the moon's pass.
Who rode the immortal deer away?
I laugh at the country snail, curled in its stay.
If today were still as yesterday,
In the clear night, I'd hear jade pendants ring.
易跻攀的路径体现认知中对可及性结构的把握。
描写石室洞低垂易攀的自然形态,流露探幽寻胜的闲适情趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理