及春游帝里,赁宅似吾家。
雨霤生新草,风床受落花。
病多添老懒,虑澹远纷华。
时与幽人遇,烧香煮茗芽。
及春游帝里,赁宅似吾家。
雨霤生新草,风床受落花。
病多添老懒,虑澹远纷华。
时与幽人遇,烧香煮茗芽。
趁着春光游览京城之地,
租住的宅院仿佛是我的家。
屋檐雨溜处生出新的草芽,
风吹床榻承受着飘落的花。
多病更添了老来的慵懒,
思虑淡泊便远离了繁华喧嚣。
时常与幽居的高人相遇,
一起焚香煮着新鲜的茶芽。
In spring I roamed the capital's domain,
Renting a house that felt like home again.
Raindrops on eaves coax tender grass to grow,
Wind sweeps the bed where fallen petals blow.
Illness adds to my languor, age draws near,
Serene in thought, from worldly strife I steer.
Sometimes I meet a recluse, pure and true,
We burn incense and brew tea leaves anew.
赁宅如家,是流动士人对身份与空间关系的主动治理。
春日游历京城,租赁宅院亦觉亲切,流露随遇而安的淡泊心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理