天恩下释湘累客,心事悠悠月满船。
种药已收思病日,著书不就负残年。
杂花怪石分人去,老竹荒亭入画传。
归梦鉴湖三百里,白鸥相候亦欣然。
天恩下释湘累客,心事悠悠月满船。
种药已收思病日,著书不就负残年。
杂花怪石分人去,老竹荒亭入画传。
归梦鉴湖三百里,白鸥相候亦欣然。
天恩浩荡,赦免了流放湘江之畔的罪人,
心中思绪悠长,犹如满船的月光。
种植的药材已可收成,让我想起患病时的日子;
著述未能完成,辜负了这残余的年华。
杂花与怪石分散给了离去的人们,
老竹和荒亭却得以入画流传。
归乡的梦萦绕着三百里外的鉴湖,
连白鸥也在那里欣然等候着我的归来。
Heaven's grace descends to free the exile by the Xiang's side,
My heart, adrift, is like the moon flooding the boat with light.
Herbs sown, I recall the days when sickness held me tight;
Books unwritten, I bear the shame of my declining years.
Parted from friends, I leave behind strange flowers and rocks so rare;
Old bamboos and a ruined pavilion enter painting's care.
My dream returns to Mirror Lake, three hundred miles away,
Where white gulls wait to greet me with a joyful, welcoming air.
身份认同在皇恩与流放间摇摆,内心充满博弈。
表达蒙受天恩、得以离开贬谪之地的复杂心绪,在月夜行船中思绪万千。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理