一生贫乐鬓成丝,前辈风流及见之。
道外无营偏爱画,静中有趣只吟诗。
云生茅屋湖山近,秋满荒园橘柚垂。
见说地幽人罕到,自同妻子种江蓠。
一生贫乐鬓成丝,前辈风流及见之。
道外无营偏爱画,静中有趣只吟诗。
云生茅屋湖山近,秋满荒园橘柚垂。
见说地幽人罕到,自同妻子种江蓠。
一生安于清贫之乐,如今鬓发已如银丝;
前辈名士的风流气度,我曾有幸亲眼得见。
超脱世俗之外无所营求,唯独偏爱绘画;
静寂之中自有情趣,只是吟咏诗篇。
云雾生于茅屋四周,湖山景色近在眼前;
秋意盈满荒芜的庭园,橘树和柚树的果实低垂。
听说此地幽僻,人迹罕至;
我与妻子儿女一同,在江边种植着蘼芜。
A life of simple joy, my temples now are silvery threads;
The graceful air of bygone masters I have seen and known.
Beyond the Way, no worldly cares, I only love to paint;
In quietude, a subtle charm, I only chant my verse.
Clouds gather round my thatched hut, near the lake and hills;
Autumn fills the barren garden, oranges and pomelos hang low.
They say this place is secluded, rarely visited by men;
With wife and children, I plant water celery by the stream.
在代际传承中反思个人生命周期与价值认同。
追慕前辈风流,感怀自身贫乐交织、岁月流逝。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理