金鱼锁合兰缸小,酒不支愁寻睡早。
梨花欲堕风更寒,燕子不归春自老。
流苏护帐香云结,三十六簧清吹咽。
缄书欲寄湘水深,城乌啼落花西川。
金鱼锁合兰缸小,酒不支愁寻睡早。
梨花欲堕风更寒,燕子不归春自老。
流苏护帐香云结,三十六簧清吹咽。
缄书欲寄湘水深,城乌啼落花西川。
金鱼形状的锁扣合着小小的兰膏灯盏,
酒力不足以支撑愁绪,便早早去寻睡。
梨花将要凋落,风变得更加寒冷,
燕子没有归来,春天独自老去。
流苏护着帷帐,香云仿佛凝结,
三十六簧的笙箫吹出清越又呜咽的曲调。
写好书信想寄出,可湘水如此深遥,
城头的乌鸦啼叫,花儿飘落在西川。
The golden fish-shaped lock secures the small orchid lamp,
Wine cannot hold back sorrow, I seek sleep early.
Pear blossoms about to fall, the wind grows colder still,
Swallows not returning, spring ages on its own.
The tasseled canopy guards the bed, fragrant clouds gather,
From thirty-six reeds, a clear melody fades away.
A sealed letter I wish to send, but the Xiang River runs deep,
City crows cry, petals fall west of the river.
内室器物映射出情感治理的失效与认知困境。
春夜独处,以酒消愁却难敌愁绪,只得早睡以求暂时解脱。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理